Vad är egentligen transkribering för något?

En inläst text som skrivs ned, alternativt en text som skrivs om till ett annat skriftspråk, det är transkribering. Ett stundtals krävande arbete som kräver enorm koncentration, framför allt för en person som inte är van. Talade språk skiljer sig från skriftspråket genom dialektala uttryck och uttal, småord, oavslutade meningar, avhuggna ord, betoningar, pauser och dylikt. Detta gör att transkribering inte bara är arbetet med att skriva ned det talade utan också ett analytiskt arbete.

Analysen ligger i vad som skall skrivas ned och hur det som sägs skall skrivas ned. Skall de dialektala uttrycken eller slanguttrycken skrivas ned om de inte är av vikt för texten och om det komplicerar för den som skall läsa? De utfyllnadsord som förlänger talet med flera minuter, skall de också skrivas ut? Det är lätt hänt att det smyger sig in små fel i en transkriberad text, framför allt om en kraftig dialekt talas, varför man gärna kan låta en annan person korrekturläsa.

Vem är duktig på att transkribera?

Ofta är den som transkriberar utbildad inom språk vilket är en stor fördel då hen har en känsla för (vet) var ett tecken skall användas. Kommatecken, utropstecken, punkter och citattecken är några av de tecken som kan ge texten en helt annan innebörd om de används fel alternativt används på fel ställe. Att förstå språket som talas är också viktigt. Naturligtvis förstår den som transkriberar språket som grund men hur är det med sättet som språket talas på? Med olika dialektala uttryck, gammalmodiga sätt att formulera sig, modern slang och komplicerade ord kan det vara svårt att förstå vad som faktiskt sägs, även om man förstår språket.

En person som transkriberar skriver också snabbt på ett tangentbord, är hyfsat allmänbildad och kreativ (ofta behöver man konsultera nätet för att hitta rätt i stavningar och facktermer). Sök gärna efter transkribering online för att lära mer om vad en transkriberare kan erbjuda!